Выезжая за рубеж, оставляете дома свой разговорник? Умеете, размышлять даже на нескольких языках? Иногда вы думайте будто, в минуте 1800 секунд с пропусками? Разрешите вам поклоняться, ведь вы представитель необыкновенной профессии, в идеи которой – поддерживать людей в развитии взаимопонимания. Конечно же, вы сообразили, что разговор будет вестись не о психологах. По правде говоря, истинный специалист перевода не только обязан владеть иностранными языками, но и познаниями во многих прочих областях. В том числе, конечно и в психологии.
Труд переводчика – довольно непростая работа. Парочку лет на усвоение языка, а дальше годы непрерывного самосовершенствования – вот этот путь, который вас ждет. Но, есть, конечно, и награды. Основная конечно же это – разнообразить свой кругозор. Ведь всякое поручение, не зависимо от того это устный или письменный перевод, невозможно без абсолютного понимания нужного вопроса. Буквально вчера вы были еще филологом, штудировали литературу об особенностях атомных ядер, в промежутках повторяя правовую номенклатуру и изучая конструкцию рычажно-зубчатых приспособлений. В таком темпе очередной ваш перевод становится для вас достижением. Отсюда вывод, необходимо шагать вперед, на взятие новых препятствий. В путь!
Тем не менее, зачастую бывает так, что благородные вояки перевода стремятся к личным достижениям в одиночку. Естественно этот путь долговременен и тернистый, так как случается набивать шишки и обучаться на своих же промахах. А знаете, что ошибки младших переводчиков так аналогичны! Конечно, их можно без труда избежать, однако некому подсказать, подбодрить, указать? Конечно, помощью является всемирная паутина. Одни скачивают «Высокое искусство» Чуковского, а другим нравится виртуальное общение с друзьями, товарищами по работе, благо с ними можно встретиться в разнообразных сообществах и конечно на порталах. Цель подобных собраний элементарна – обмениваться опытом для усовершенствования своего мастерства. Кстати отдельные программы, по- мимо всего прочего, позволяют еще и заработать.
Например, на сайте translations.web-3.ru есть портал переводчиков, где не только размещают нужные статьи, отклики и новинки из сферы перевода, но и разрешают авторам статей получать дополнительный заработок. Полезность подобных программ бесспорна очевидна. Нуждаетесь в информации, в помощи, в совете? Добро пожаловать, заходите и поднимайте свою квалификацию. Владеете свежими новинками или желаете поделиться опытом? Заходите и издавайте личные статьи и получайте за это материальное вознаграждение.
Следовательно, рыцари-полиглоты, вперед! Однако не забывайте, что мы, переводчики, – не конкуренты. Значит – братья по оружию, а имя его Слово.